翻译大家出错
作者:霍老师
来源:本站原创
日期:2018-1-12 21:00:24
点击:1640
属于:扬州翻译公司|新闻资讯
翻译不知外文“星云”怎么说。中国近代启蒙思想家、翻译家严复曾经提出翻译要做到信、达、雅,他翻译的英国赫的《演论》,也不无谬误之处。由此看来,在翻译方面,讥笑他人者,只不过是“以五十步笑百步”而已,他自己未必不出错。当然,翻译大家出错,仍是瑕不掩瑜,大家毕竟是大家,和普通人出错不能相提并论,不可同日而语。
随着社会、科学、经济的不断发展,经常出现新词语,且不说科技,就是那些一般的旧词(中文译成外文仍是旧词)新说(中文语义未变,说法变了)也不少,诸如:业态、人气、人脉、愿景、(补齐)短板,(企业、文化等等要)走出去,等等,都得根据上下文好好琢磨。